Poemas de Kevin Higgins

Por  |  1 Comentario

 

Eres el viejo en la casa azul

Siguiendo a Bertrand M. Patenaude

 

Te haces promesas imposibles.

Afuera el cactus, los lobos;

la hora de no tener a dónde ir.

Ha pasado una década desde que el nuevo dios

selló tu pasaporte: inválido.

Tu cumpleaños cincuenta y nueve es ciruelas confitadas

y dos orquestas pequeñas.

Afuera tus amigos reciben agradecidos

balas en la nuca.

Una tormenta de agosto golpea a las puertas

con las palabras del Fiscal General:

¡Abajo con el buitre y con estos miserables híbridos

de zorros y cerdos!

En tu mano

la pistola sin suficientes municiones.

Esperas a no sabes quién

para que abrace tu cráneo y susurre:

«Ya terminó todo»;

te permites una última

promesa que no se cumplirá durante

ciruelas confitadas y dos pequeñas orquestas

en la hora de no tener a dónde ir.

 

 

 

Papá

 

En tardes amarillas

en un país que ya no existe,

nos ignoramos mutuamente

entre tazas muertas de café.

Hasta que destruyo

el silencio prístino:

anuncio mi oposición

a la teoría económica de la filtración, o

al concepto del bien y el mal

como tú lo entiendes; o digo

que como están las cosas

éste sería un buen momento

para que el mundo se acabe.

A veces me contestas ladrando:

que en mi mundo sin reglas

Ian Brady probablemente haría tours en Europa

para promocionar su autobiografía,

Todos reciben lo que se merecen:

«El autor estará disponible después del evento

para llevarse niños del público»;

y no importan las grandes opiniones,

con mi Certificado de Bachillerato el único trabajo

para el que estoy calificado, en un país

que ya no existe, es quedar con hombres

en hoteles a cambio de monedas.

Pero generalmente huyes para darle

a un arbusto inocente

un corte de pelo de skinhead; permíteme

seguir contradiciéndome

hasta que logre averiguar

qué es lo que intento decir.

 

 

Traducción de Ana Laura Magis Weinberg

 

 

Leña

 

Un campo de huesos de cincuenta por cincuenta.

Sería problemático describir esto como genocidio.

Junto leña a las ocho de la mañana.

Mi hijo se aferra a mi vestido. Hombres uniformados

y con insignias militares detienen su automóvil

y avientan al niño al fuego. Luego a otros cinco,

uno tras otro. Me paralizo.

Sería problemático describir esto como genocidio.

La solución no es la intervención militar. Exigimos

que Estados Unidos no meta las manos en Sudán.

Niños comienzan a saltar de las ventanas

cuando los yanyauid entran a la escuela.

La policía comienza a disparar. Todos,

sobre todo bebés y viejos,

caen. Estoy parada sobre los cuerpos.

Un cuartel militar.

No hay baño. La gente se queda quieta

y sufre sus heridas.

La gente se queda quieta. No hay baño.

Un cuartel militar. Estoy parada sobre los cuerpos,

caen. Sobre todo bebés y viejos.

Todos. La policía comienza a disparar.

Cuando los yanyauid entran a la escuela,

niños comienzan a saltar de las ventanas.

La solución no intervención militar.

Estados Unidos no meta las manos en Sudán, exigimos.

Sería problemático describir esto como genocidio.

Me paralizo. Uno tras otro,

cinco de ellos. Detienen su automóvil

y lo avientan al fuego. Hombres

uniformados y con insignias militares.

Mi hijo se aferra a mi vestido.

A las ocho de la mañana junto leña.

Sería problemático describir esto como genocidio.

Un campo de huesos de cincuenta por cincuenta.

 

Nota. Los versos que no están en itálicas son declaraciones de testigos en Darfur.

 

 

 

Traducción de Hipatia Argüero

 

 

Recordando los noventas

Siguiendo a Dondald Davie

 

Nuestro cabello se acortaba y la tele

siempre estaba encendida. Esperábamos

el segundo álbum de los Stone Roses, o veíamos

La familia Salinger. En Washington,

había comités para refunfuñar

por lo que había sucedido en los pantalones del presidente.

Irlanda del Norte hizo una pausa por

aquello que eventualmente llegaría a

ser una idea completa. Ruanda

era un machete con nombres inscritos

que no se parecían a los nuestros.

Protestábamos en contra de las pruebas nucleares

francesas al probar y descubrir la nueva inocencia

del vino blanco sudafricano.

Osama bin Laden era un rumor

que nadie creía y Saddam Hussein

un brote esporádico de acido estomacal

en el esófago. Podíamos abordar los aviones

sin que nadie nos tuviera que ver desnudos

a través de una máquina, y dijimos No a la apatía

que escuchábamos al no molestarnos en votar.

Mientras planeábamos viajes a lugares

que aún no podíamos pronunciar, los políticos discutían

sobre los rumanos que mendigaban en la calle Shop.

La Historia estaba en el baño,

preparando su nuevo rostro.

 

Traducción de Sergio Contla

 

 

 

__________

Kevin Higgins es co-organizador de los eventos literarios Over The Edge en Galway e imparte talleres de poesía en el Galway Arts Centre. Fue incluido en la antología Identity Parade. New British and Irish Poets (Roddy Lumsden, Bloodaxe, 2010). Ha publicado tres poemarios en Salmon Poetry, The Boy With No Face (2005), Time Gentlemen, Please (2008) y Frightening New Furniture (2011).

Hipatia Argüero Mendoza (Ciudad de México, 1988) estudió Letras Inglesas en la UNAM. Es traductora y lectora por placer, aunque también por obligación. Le gustan los gatos y en general se la pasa bien. Busca fiesta. Si tienen fiesta avisen.

 

Sergio Contla Guerrero (Ciudad de México, 1984) ha vivido, vive y vivirá en la incertidumbre afectiva producida por su afición a la música y la literatura. Es egresado de la Escuela Superior de Música del INBA en guitarra clásica y de la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM en Letras inglesas. Participa en un proyecto de investigación sobre estudios culturales estadounidenses en el CISAN-UNAM.

Ana Laura Magis Weinberg (Ciudad de México, 1988) estudia Letras Inglesas en la UNAM con afán de terminar lo antes posible. Es lectora profesional, traductora de hobby, y en sus ratos libres quisiera ser escritora.

Print Friendly

Cuadrivio, revista de literatura, política, ciencias y artes.

1 comentario

  1. Pingback: Sergio Contla, in memoriam | Blog de Cuadrivio

Responder

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>