Poemas de Keith Payne
Amapolas para una pobre escocesa perdida en Salamanca
Una primera cita remando en el lago,
amapolas y una tarta
que demasiado delicada ella tira por la borda.
Nos inclinamos hacia el latín fundamental:
amore, copulare, fumare…
después del cual nos sirvo copitas de un Rioja ácido
acompañado de gorritos de berenjenas como esas boinas
que encuentras en los bares de los callejones
Soy yo en la esquina:
un torero con palillos
que provoca a un toro de papel por la mesa
(no hay escapatoria de la plaza de mármol)
un giro de la cadera y las banderillas dan en el blanco
pero ¡ah! uno se suelta y la multitud grita ¡miedo!
mientras el curado encamisado tira su ceniza
y me sirve una copita de un Rioja ácido,
yo tarareo «Losing my Religion» de R. E. M.
oh qué tan lejos llegaría
la distancia en tus ojos
y me pregunto si nos podemos mantener a flote
al tener algo de sentido algunas veces
Traducción de Ana Laura Magis Weinberg
Separación
Esta tierra es para mí, pensé,
cisma de ismos
republicanismo
fascismo
un feminismo floreciente izando sus pechos
sobre torres encastilladas
así que ésta va a tu salud,
así que ésta va a tu hogar
¿pero qué es un hogar?
Un poco de avena y una naranja exprimida
autocomplacencia de…
… y un café por la noche
un cigarro en los labios
esta pluma
la cama en la que,
quizá,
no volveré a dormir.
Traducción de Raúl Bravo Aduna
_________
Keith Payne es un escritor irlandés que vive en Salamanca, España. Escribe poesía y teatro, que ha sido representado en Irlanda, Nueva York, Sídney y España, donde recientemente se montó Protect me from what I Desire, obra en un acto.
Raúl Bravo Aduna (Ciudad de México, Massachusetts, 1675) es poeta, ensayista, traductor y bruin. Ve el mundo con ojo crítico, pero en vez de preocuparse, decide reír en respuesta a sus fallas. Le gustan el hockey, la poesía y el helado. Le obligan a decir «es miembro del consejo editorial de Cuadrivio»… Es miembro del consejo editorial de Cuadrivio. Su sitio electrónico: http://www.rbaduna.com
Ana Laura Magis Weinberg (Ciudad de México, 1988) estudia Letras Inglesas en la UNAM con afán de terminar lo antes posible. Es lectora profesional, traductora de hobby, y en sus ratos libres quisiera ser escritora.











Pingback: Un trébol irlandés: diecisiete variaciones | Revista Cuadrivio